Andreas Capellanus: De Amore (kb. 1186.) alapján
Blogírónak mostanában egy kicsivel, sajnos csak egy nagyon kicsivel,
de mégiscsak több szabadideje született, és ezzel egy régi-régi vágya is teljesült:
elkezdhette végre olvasni Szerb Antal két irodalomtörténetét. Két csodálatos
művet, „A világirodalom történetét” és „A magyar irodalomtörténetet”. A világirodalom történetében, még egészen az elején, lehet találni
egy nagyon érdekes pár soros utalást. A csaknem ezer oldalból ez alig negyed
oldal.
Pár sor.
1186 táján íródott egy mind a mai napig hasznosnak gondolható
kis könyvecske (latinul): "A szerelem törvénykönyve" (pontosabban: "Az udvari
szerelem törvénykönyve"). Fülöp Ágost francia király udvarában készült, még nem
Párizsban, hanem Provance-ban. Akkor még Párizs, a szerelem fővárosa is csak
egy picike kis település volt. A könyvnek még talán magyar vonatkozása is van, mert nem kizárt, hogy
akkor és azért született, amikor III. Béla, az egyik legsikeresebb és talán
legkevésbé ismert magyar király 1186-ban feleségül vette Fülöp Ágost, az
ugyancsak igen sikeres francia király húgát.
Ebben a könyvben található sok-sok igaz mondat között
harmincegy tömör megállapítás a szerelemről:
- Marriage is no excuse for not loving.
- He who is not jealous can not love.
- No one can be bound by two loves.
- Love is always growing or diminishing.
- It is not good for one lover to take anything against the will of the other.
- A male cannot love until he has fully reached puberty.
- Two years of mourning for a dead lover are prescribed for surviving lovers.
- No one should be deprived of love without a valid reason.
- No one can love who is not driven to do so by the power of love.
- Love always departs from the dwelling place of avarice.
- It is not proper to love one whom one would be ashamed to marry.
- The true lover never desires the embraces of any save his lover.
- Love rarely lasts when it is revealed.
- An easy attainment makes love contemptible; a difficult one makes it more dear.
- Every lover turns pale in the presence of his beloved.
- When a lover suddenly has sight of his beloved, his heart beats wildly.
- A new love expells an old one.
- Moral integrity alone makes one worthy of love.
- If love diminishes, it quickly leaves and rarely revives.
- A lover is always fearful.
- True jealousy always increases the effects of love.
- If a lover suspects another, jealousy and the efects of love increase.
- He who is vexed by the thoughts of love eats little and seldom sleeps.
- Every action of a lover ends in the thought of his beloved.
- The true lover believes only that which he thinks will please his beloved.
- Love can deny nothing to love.
- A lover can never have enough of the embraces of his beloved.
- The slightest suspicion incites the lover to suspect the worse of his beloved.
- He who suffers from an excess of passion is not suited to love.
- The true lover is continuously obsessed with the image of his beloved.
- Nothing prevents a woman from being loved by two men, or a man from being loved by two women.
(harvard.edu alapján)
Magyar fordítást nem sikerült találni, de a mondatok elég
egyszerűek ahhoz, hogy átlagos angolismeret elég legyen a megértésükhöz.
Még egyszer mondjuk: ezek
a mondatok több, mint nyolcszáz évesek. Hol volt akkor internet? Hol volt
akkor számítógép? Hol volt még akkor könyvnyomtatás? Sehol. Messze sehol. De
szerelem volt. És a szerelem, jól láthatóan, azóta sem változott semmit. Abszolút
semmit.
Causa coniugii ab amore non est excusatio recta.
Tessék megfogadni!
(Kép forrása: pixabay.com)